Entenda os falsos cognatos em inglês
No artigo de hoje vamos falar sobre os falsos cognatos em inglês, um desafio de vocabulário, será que você sabe realmente o que significam essas palavras? Essas palavras causam bastante confusão pois se parecem muito com palavras do português, mas possuem significados totalmente diferentes.
Os falsos cognatos são palavras em inglês que parecem ter um significado semelhante ao de uma palavra em outra língua, mas na verdade têm um significado diferente.
Por exemplo, a palavra “actual” em inglês não significa “atual”, mas sim “real ou efetivo”. Este tipo de erro é comum entre falantes de outras línguas que estão aprendendo inglês.
Exemplos de falsos cognatos em inglês:
Pretend
O que as pessoas acham que significa: pretender
Real significado: fingir
Prejudice
O que as pessoas acham que significa: prejudicar
Real significado: preconceito
College
O que as pessoas acham que significa: colégio
Real significado: faculdade
Library
O que as pessoas acham que significa: livraria
Real significado: biblioteca
Support
O que as pessoas acham que significa: suportar
Real significado: apoiar
Intend
O que as pessoas acham que significa: entender
Real significado: pretender
Lunch
O que as pessoas acham que significa: lanche
Real significado: almoço
Devolve
O que as pessoas acham que significa: devolver
Real significado: transferir
Mayor
O que as pessoas acham que significa: maior
Real significado: prefeito
Anthem
O que as pessoas acham que significa: antena
Real significado: hino
Aqui está a lista de alguns dos falsos cognatos mais comuns em inglês com sua tradução correta em português:
- Atual (em português) vs. Actual (em inglês) – Real ou efetivo
- Fabrica (em português) vs. Factory (em inglês) – Fábrica
- Compromisso (em português) vs. Commitment (em inglês) – Comprometimento
- Sensível (em português) vs. Sensible (em inglês) – Razoável ou sensato
- Confortável (em português) vs. Comfortable (em inglês) – Confortável
- Parente (em português) vs. Parent (em inglês) – Pai ou mãe
- Largo (em português) vs. Large (em inglês) – Grande
- Constipado (em português) vs. Constipated (em inglês) – Constipado
- Assistente (em português) vs. Assistant (em inglês) – Assistente
- Época (em português) vs. Era (em inglês) – Era ou período
Esses são apenas alguns exemplos, existem muitos outros falsos cognatos em inglês e é importante estar ciente deles para evitar confusão e erros ao se comunicar em inglês.
Seja o primeiro a comentar!