Entenda os falsos cognatos em inglês

No artigo de hoje vamos falar sobre os falsos cognatos em inglês, um desafio de vocabulário, será que você sabe realmente o que significam essas palavras? Essas palavras causam bastante confusão pois se parecem muito com palavras do português, mas possuem significados totalmente diferentes.

Os falsos cognatos são palavras em inglês que parecem ter um significado semelhante ao de uma palavra em outra língua, mas na verdade têm um significado diferente.

Por exemplo, a palavra “actual” em inglês não significa “atual”, mas sim “real ou efetivo”. Este tipo de erro é comum entre falantes de outras línguas que estão aprendendo inglês.

Exemplos de falsos cognatos em inglês:

Pretend

O que as pessoas acham que significa: pretender

Real significado: fingir

Prejudice

O que as pessoas acham que significa: prejudicar

Real significado: preconceito

College

O que as pessoas acham que significa: colégio

Real significado: faculdade

Library

O que as pessoas acham que significa: livraria

Real significado: biblioteca

Support

O que as pessoas acham que significa: suportar

Real significado: apoiar

Intend

O que as pessoas acham que significa: entender

Real significado: pretender

Lunch

O que as pessoas acham que significa: lanche

Real significado: almoço

Devolve

O que as pessoas acham que significa: devolver

Real significado: transferir

Mayor

O que as pessoas acham que significa: maior

Real significado: prefeito

Anthem

O que as pessoas acham que significa: antena

Real significado: hino

Aqui está a lista de alguns dos falsos cognatos mais comuns em inglês com sua tradução correta em português:

  • Atual (em português) vs. Actual (em inglês) – Real ou efetivo
  • Fabrica (em português) vs. Factory (em inglês) – Fábrica
  • Compromisso (em português) vs. Commitment (em inglês) – Comprometimento
  • Sensível (em português) vs. Sensible (em inglês) – Razoável ou sensato
  • Confortável (em português) vs. Comfortable (em inglês) – Confortável
  • Parente (em português) vs. Parent (em inglês) – Pai ou mãe
  • Largo (em português) vs. Large (em inglês) – Grande
  • Constipado (em português) vs. Constipated (em inglês) – Constipado
  • Assistente (em português) vs. Assistant (em inglês) – Assistente
  • Época (em português) vs. Era (em inglês) – Era ou período

Esses são apenas alguns exemplos, existem muitos outros falsos cognatos em inglês e é importante estar ciente deles para evitar confusão e erros ao se comunicar em inglês.

Eu sou Thieme Yoshino, sou professora de inglês há mais de 15 anos. Sou formada em Letras em inglês e especializada em técnicas e metodologias de ensino utilizadas por poliglotas. Meu objetivo é ajudar o maior número possível de pessoas a aprender a falar inglês de forma simples e prática. | Website

Para enviar seu comentário, preencha os campos abaixo:

Deixe um comentário

*

Seja o primeiro a comentar!